81383
Book
In basket
Nowe tłumaczenie baśni H.Ch. Andersena, po raz pierwszy bezpośrednio z języka duńskiego, zostało przygotowane specjalnie z okazji 200. rocznicy urodzin pisarza. Przekład z oryginału przywraca właściwy Andersenowi naturalny dialog i narrację charakterystyczną dla prostego języka mówionego - w jego czasach rewolucyjnych w literaturze. Autorce nowego przekładu, dyrektorce Duńskiego Instytutu Kultury i znawczyni duńskiej kultury, udało się zachować zarówno pierwotny wydźwięk baśni, jak i uniknąć błędów poprzedników. Sprawia to, że teraz brzmią one zgoła inaczej - co rusz odkrywamy w nich pokłady niezwykłego humoru, czasem ciętą ironię, a niekiedy nawet i satyrę.
Availability:
Wypożyczalnia dla Dzieci i Mł.
There are copies available to loan: sygn. II (1 egz.)
Notes:
General note
Niniejsze wyd. oprac. na podst. wyd. duńskiego, które ukazało się w ramach 18 - tomowej edycji dzieł wszystkich pisarza z okazji dwusetnej rocznicy jego urodzin. Wyd. zawiera 164 utwory tł. jako całość po raz pierwszy bezpośrednio z jęz duńskiego. Tomy il. faksymiliami: wycinankami z papieru wykonanymi przez pisarza oraz rekopisów baśni.
Całość (t. 1-3) w pudle.
Bibliography, etc. note
Indeks.
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again