Jeppesen Fleming B
Sortowanie
Źródło opisu
Katalog zbiorów
(1)
Forma i typ
Książki
(1)
Dostępność
dostępne
(1)
Placówka
Wypożyczalnia dla Dzieci i Mł.
(1)
Autor
Sekuła Aleksandra
(2469)
Kozioł Paweł
(2013)
Kotwica Wojciech
(782)
Kowalska Dorota
(664)
Kochanowski Jan
(469)
Jeppesen Fleming B
(-)
Krzyżanowski Julian
(309)
Otwinowska Barbara
(309)
Trzeciak Weronika
(262)
Konopnicka Maria
(260)
Boy-Żeleński Tadeusz
(238)
Leśmian Bolesław
(233)
Krasicki Ignacy
(229)
Fabianowska Małgorzata
(204)
Goliński Zbigniew
(201)
Dug Katarzyna
(198)
Baczyński Krzysztof Kamil
(194)
Jachowicz Stanisław
(159)
Sienkiewicz Henryk (1846-1916)
(143)
Lech Justyna
(138)
Roberts Nora (1950- )
(131)
Rolando Bianka
(131)
Mickiewicz Adam
(129)
Czechowicz Józef
(119)
Zarawska Patrycja
(108)
Mickiewicz Adam (1798-1855)
(106)
Liebert Jerzy
(105)
Tkaczyszyn-Dycki Eugeniusz
(102)
Napierski Stefan
(101)
Słowacki Juliusz
(101)
Pawlikowska-Jasnorzewska Maria
(96)
Chotomska Wanda (1929- )
(95)
Orzeszkowa Eliza
(91)
Żeromski Stefan (1864-1925)
(91)
Wilczek Piotr
(90)
Kraszewski Józef Ignacy
(87)
Kraszewski Józef Ignacy (1812-1887)
(87)
Miciński Tadeusz
(87)
Przerwa-Tetmajer Kazimierz
(87)
Asnyk Adam
(86)
Bogdziewicz Monika
(84)
Drewnowski Jacek (1974- )
(84)
Słowacki Juliusz (1809-1849)
(80)
Polkowski Andrzej
(79)
Sekuła Elżbieta
(79)
Głowińska Anita
(78)
Ross Tony (1938- )
(78)
Baudelaire Charles
(77)
Żeleński Tadeusz (1874-1941)
(77)
Kasprowicz Jan
(75)
Kosińska Aleksandra
(75)
Maliszewski Karol
(74)
Prus Bolesław (1847-1912)
(74)
Spirydowicz Ewa
(74)
Ławnicki Lucjan
(73)
Kornhauser Julian
(72)
Precigs Katarzyna
(71)
Courths-Mahler Hedwig (1867-1950)
(70)
Syrokomla Władysław
(70)
Kwiatkowska Katarzyna
(69)
Skalska Katarzyna
(69)
Steel Danielle (1948- )
(69)
Lange Antoni
(65)
Montgomery Lucy Maud (1874-1942)
(64)
Shakespeare William (1564-1616)
(64)
Brzechwa Jan (1900-1966)
(63)
Naczyńska Zuzanna
(62)
Szancer Jan Marcin (1902-1973)
(62)
Krzyżanowski Julian (1892-1976)
(61)
King Stephen (1947- )
(60)
Sienkiewicz Henryk
(60)
Pasewicz Edward
(59)
Keff Bożena
(58)
Mróz Remigiusz (1987- )
(58)
Lenin Vladimir Il'ič (1870-1924)
(57)
Stefańska Paulina
(57)
Włodarczyk Barbara
(57)
Disney Walt (1901-1966)
(56)
Lindgren Astrid (1907-2002)
(56)
Supeł Barbara
(56)
Podsiadło Jacek
(55)
Ritter-Jasińska Antje
(55)
Fabisińska Liliana (1971- )
(54)
Hitchcock Alfred (1899-1980)
(54)
Jaczewska Edyta
(54)
Rudnicki Bogdan
(54)
Słomczyński Maciej (1920-1998)
(54)
Zaborowska Joanna
(54)
Grabiński Stefan
(53)
Lunde Sigrid
(53)
Lunde Sigrid. Akuszerka
(53)
Miłobędzka Krystyna
(53)
Webb Holly
(53)
Kasdepke Grzegorz
(52)
Król Michał
(52)
Musierowicz Małgorzata (1945- )
(52)
Adamus-Ludwikowska Jolanta
(51)
Cabot Meg (1967- )
(51)
Hesko-Kołodzińska Małgorzata
(51)
Ludwiczak Bolesław
(51)
Astley Neville
(50)
Rok wydania
2000 - 2009
(1)
Kraj wydania
Polska
(1)
Język
polski
(1)
Temat
Opowiadanie dziecięce duńskie
(1)
1 wynik Filtruj
Książka
W koszyku
Baśnie / Hans Christian Andersen ; z duń. przeł. Bogusława Sochańska ; il. Fleming B. Jeppesen. - Poznań : Media Rodzina, cop. 2005. - 349, [3] s. : Il. (w tym kolor.), portr. ; 25 cm.
Świeże tłumaczenie jest godne uwagi z kilku względów. Nieścisłości i nieporozumienia narosłe przez ponad 150 lat wokół tłumaczeń z języków trzecich, przeróbek i skrótów spowodowały, iż recepcja twórczości Andersena została mocno zawężona. Przekład z oryginału przywraca właściwy Andersenowi naturalny dialog i narrację charakterystyczną dla prostego języka mówionego – w jego czasach rewolucyjnych w literaturze. On sam tak pisał o baśniach: „W stylu miało być słychać, że ktoś baśń opowiada, dlatego język musiał się zbliżać do opowieści ustnej”. Niestety, jako że konwencja literacka domagała się podniosłości, za każdym razem język baśni był upiększany, a to, co według tłumaczy nie pasowało do wyobrażeń – zmieniano, przez co utwory niosły często przesłanie odwrotne do zamierzonego. Dodatkowo, błędy językowe wynikające z niedostatecznej znajomości języka i realiów kulturowych pozbawiły przekład dramaturgii, ironii i finezyjnego humoru, atrakcyjnego dla dorosłego czytelnika, który miał być odbiorcą baśni na równi z dzieckiem. Na szczęście przekład z oryginału daje okazję do poznania innego oblicza Andersena – humorysty i kpiarza, który twierdził, że to właśnie humor nadaje jego baśniom smak. Autorce nowego przekładu, dyrektorce Duńskiego Instytutu Kultury, absolwentce filologii duńskiej i znawczyni duńskiej kultury, udało się zachować zarówno pierwotny wydźwięk baśni, jak i uniknąć błędów poprzedników. Nowe wydanie „Baśni” zostało zilustrowane pięknymi akwarelami znakomitego duńskiego grafika, Flemminga B. Jeppesena.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia dla Dzieci i Mł.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. II (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej